Dokidoki Nihongo - Ringo


Dokidoki Nihongo - Ringo

Tokyo    26/09/2015

Leçon de japonais ! Dans ce cours : kore, sore, are.


Commentaires

Nekanda
Le 2016-03-01 23:46:56
J'avais une question, ici, ils disent "Kore Nani", mais j'ai déjà entendu "Nani Kore" (dans un anime), alors est ce qu'on peut dire les deux ?
lyce38
Le 2015-10-12 19:26:44
J'aime beaucoup le concept ! Bonne vidéo explicative pour commencer, qui permet de se familiariser avec la langue ! :D
NANAPO
Le 2015-10-06 16:29:23
Très bonne initiative surtout que vous avez commencé par la notion qui me posait le plus de problème quant à la disposition de l'objet par rapport au locuteur et l'interlocuteur ! =DD COURAGE ET MERCI ENCORE POUR TOUT CE QUE VOUS FAITE POUR NOUS!
Aiji
Le 2015-10-01 07:17:08
Ha ha, pas mal comme vidéo. Ca permet de se concentrer sur des choses simples en rigolant un peu.
La possibilité d'activer des sous-titres en japonais serait une bonne idée selon moi, histoire de pouvoir faire marcher la mémorisation auditive et visuelle en même temps. Surtout pas de sous-titres français bien sûr.
サクソーロアプ
Le 2015-10-01 06:50:34
J'aime bien, c'est une bonne façon d'apprendre les bases du japonais ! ^_^
Ohlwe
Le 2015-09-30 13:34:03
J'avoue que ne pas avoir les sous titres d'office permet de se concentrer sur la langue c'est une bonne idée !
La leçon en elle même est claire et bien expliquée, on garde le ton un peu décalé du site pour ne pas faire trop coincé...Et bien continuez comme ça c'est excellent !
Adrian_nao
Le 2015-09-28 11:31:54
Super concept, j'adore. La leçon passe comme crêpe, j'attends la suite avec impatience ;)
Manro
Le 2015-09-27 19:24:18
Salut, très bon concept je vais le suivre de près. Pour ceux qui demande les sous-titres, il ne faut surtout pas les avoir justement. Le but étant que vous vous concentriez et que vous fassiez la démarche de traduction vous même. S'il tient un banane dans les mains et qu'il répète 3x banana, faut se dire que banana c'est une banane. On retient bien mieux avec juste de l'oral (plutôt que lire passivement les sous-titres)
ルシアン
Le 2015-09-26 19:56:13
Très bonne vidéo, très instructive en plus! Montage vidéo superbe, rien à redire là-dessus.
Pour ce qui est du contenu intégral de la vidéo en japonais, mon point de vue se trouve sur le blog.

Concept superbe!
- Bonne soirée!
Otsü
Le 2015-09-26 17:37:24
J'aime beaucoup, c'est ludique avec ces petits personnages, en plus vous abordez un point de grammaire qui n'est pas forcément aisé à comprendre au départ.
J'éspére que vous sortirez d'autre épisodes et ceux régulièrement car je trouve que c'est un bon complément aux cours disponible sur ici japon.
NatsuKooki
Le 2015-09-26 15:22:04
Ça a l'air sympa ce concept =] Il y a aussi des petites choses que j'ai pas captées, surtout au début car il parle vite (enfin "vite", il parle normalement mais pour nous ça paraît vite car il faut le temps de comprendre ce qu'il dit xD).

@Tatalelex : En gros il parle de pomme 【ringo : りんご・リンゴ・林檎】, de pastèque 【suika : すいか・スイカ・西瓜】 et de banane 【banana : バナナ】. Quand ces fruits sont près de lui, dans sa main, il emploie kore: これ(ceci), quand ils sont plus loin (ou proches de interlocuteur, ici les petits persos en arrière plan), il emploie sore:それ(cela), et enfin quand ils sont loin à la fois de lui et de l'interlocuteur il emploie are:あれ (cela, là-bas).

Il y a aussi la tournure en "verbe à la forme en -てもいいですか” ici abrégée à l'oral en "verbe à la forme en -ていい?" qui signifie littéralement "même si ..., c'est bon ?", c'est en fait une demande de permission que l'on traduit par "Je peux ...?" Ainsi, tabete ii ? : 食べていい? ”Est-ce que je peux le manger (le fruit)?" L'autre répond dame:だめ "tu ne peux pas, ce n'est pas permis" (et au passage l’assomme ou le découpe avec son Katana xD)
バレンタイン
Le 2015-09-26 14:56:52
J'arrive pas à reconnaître la voix de Mikaël :-) Il a trop un bon accent japonais !!
フレデリック
Le 2015-09-26 09:12:48
Super j'encourage à fond j'espère que ça sortira à bon rythme.
tatalelex
Le 2015-09-26 08:21:19
C'est pas mal mais avec un peu plus de traduction en français se serait sans doute un peu plus clair ^^

Laisser un commentaire

Connectez-vous ou Abonnez-vous pour commenter.